역사란 그늘 아래서/흔적을 찾아서

삼국사기 - 신라궁성의 기록

산골어부 2016. 1. 26. 08:48

 

 

삼국사기 지리 신라(1)

 

初赫居世二十一年(초혁거세이십일년) : 처음 혁거세 21년에

築宮城(축궁성) : 궁성을 쌓아

號金城(호금성) : 이름을 금성이라 하였으나,

婆娑王二十二年(파사왕이십이년) : 파사왕 22년에

於金城東南築城(어금성동남축성) : 금성 동남쪽에 성을 쌓아

號月城(호월성) : 월성 혹은

或號在城(혹호재성) : 재성이라고 불렀는데,

周一千二十三步(주일천이십삼보) : 그 둘레가 1천 23보였다.

新月城北有滿月城(신월성북유만월성) : 신월성 북쪽에 만월성이 있는데

周一千八百三十八步(주일천팔백삼십팔보) : 둘레가 1천 8백 38보였다.

又新月城東有明活城(우신월성동유명활성) : 또한 신월성 동쪽에 명활성이 있는데

周一千九百六步(주일천구백육보) : 둘레가 1천 9백 6보였다.

又新月城南有南山城(우신월성남유남산성) : 또한 신월성 남쪽에 남산성이 있는데

周二千八百四步(주이천팔백사보) : 둘레가 2천 8백 4보였다.

始祖已來處金城(시조이래처금성) : 시조 이래로 사람들은 금성에 살았고,

至後世多處兩月城(지후세다처양월성) : 후세에 이르러서는 두 월성에서 많이 살았다.

 

 

삼국사기 신라본기

 

제1대 始祖赫居世居西干(시조혁거세거서간) <B.C 57~5 재위기간 61년>

 

國號徐那伐(국호서나벌) : 나라 이름은 서라벌이었다.

先是(선시) : 이보다 앞서

朝鮮遺民分居山谷之間(조선유민분거산곡지간) : 조선의 유민들이 산골에 분산되어 살면서

爲六村(위육촌) : 여섯 마을을 이루고 있었다.

一曰閼川楊山村(일왈알천양산촌) : 첫째는 알천의 양산촌이라 하고,

二曰突山高墟村(이왈돌산고허촌) : 둘째는 돌산의 고허촌이라 하고,

三曰觜山珍支村(삼왈자산진지촌) : 셋째는 취산의 진지촌이라 하고,

或云干珍村(혹운간진촌) : 혹은 간진촌이라고도 한다.

四曰茂山大樹村(사왈무산대수촌) : 넷째는 무산의 대수촌이라 하고,

五曰金山加利村(오왈금산가리촌) : 다섯째는 금산의 가리촌이라 하고,

六曰明活山高耶村(육왈명활산고야촌) : 여섯째는 명활산의 고야촌이라고 하였다.

是爲辰韓六部(시위진한육부) : 이것이 진한 6부가 되었다.

 

二十一年(이십일년) : 21년,

築京城(축경성) : 서울에 성을 쌓고

號曰金城(호왈금성) : 금성이라고 불렀다.

二十六年春正月(이십육년춘정월) : 26년 봄 정월,

營宮室於金城(영궁실어금성) : 금성에 궁실을 지었다.

제3대 儒理尼師今(유리니사금) <24~57 재위기간 33년>

九年春(구년춘) : 9년 봄,

改六部之名(개육부지명) : 6부의 이름을 고치고

仍賜姓(잉사성) : 성을 하사하였다.

楊山部爲梁部(양산부위양부) : 양산부는 양부로 고쳤으며

姓李(성이) : 성은 이씨이고,

高墟部爲沙梁部(고허부위사양부) : 고허부는 사량부로 고쳤으며

姓崔(성최) : 성은 최씨,

大樹部爲漸梁部(대수부위점양부) : 대수부는 점량부로 고쳤으며

一云牟梁(일운모양) : 모량이라고도 한다.

姓孫(성손) : 성은 손씨,

干珍部爲本彼部(간진부위본피부) : 간진부는 본피부로 고쳤으며

姓鄭(성정) : 성은 정씨,

加利部爲漢祇部(가리부위한기부) : 가리부는 한기부로 고쳤으며

姓裴(성배) : 성은 배씨,

明活部爲習比部(명활부위습비부) : 명활부는 습비부로 고쳤으며

姓薛(성설) : 성은 설씨로 정하였다.

제4대 脫解尼師今(탈해니사금) <57~80 재위기간 23년>

此兒不知姓氏(차아불지성씨) : "이 아이는 성씨를 알 수 없으나

初櫝來時(초독래시) : 처음 상자가 도착하였을 때,

有一鵲飛鳴而隨之(유일작비명이수지) : 까치 한 마리가 울면서 날아 따라 왔으니,

宜省鵲字(의성작자) : 까치 작(鵲)자를 줄여

以昔爲氏(이석위씨) : '석(昔)'으로 성을 삼는 것이 좋겠고,

又解韞櫝而出(우해온독이출) : 또한 상자를 풀고 나왔으니,

宜名脫解(의명탈해) : '벗을 탈(脫)'과 '풀 해(解)'로 이름을 짓는 것이 좋겠다"고 말하였다.

脫解始以漁釣爲業(탈해시이어조위업) : 탈해는 처음에는 고기잡이를 하여

供養其母(공양기모) : 어머니를 봉양하였다.

未嘗有懈色(미상유해색) : 그는 한번도 게으름을 피운 적이 없었다.

母謂曰(모위왈) : 그의 어머니는

汝非常人(여비상인) : "너는 보통 사람이 아니다.

骨相殊異(골상수이) : 골격과 관상이 특이하니

宜從學以立功名(의종학이립공명) : 마땅히 학문에 종사하여 공명을 세우라"라고 말하였다.

於是(어시) : 이에 따라

專精學問(전정학문) : 그는 학문에 전념하였고

兼知地理(겸지지리) : 동시에 지리도 이해하게 되었다.

望楊山下瓠公宅(망양산하호공택) : 그는 양산 아래에 있는 호공의 집을 보고

以爲吉地(이위길지) : 그 곳이 좋은 집터라고 생각하였다.

設詭計(설궤계) : 그리하여 꾀를 써서

以取而居之(이취이거지) : 이 터를 얻어 그 곳에서 살았다.

其地後爲月城(기지후위월성) : 이 땅은 뒷날 월성터가 되었다.

九年春三月(구년춘삼월) : 9년 봄 3월 ,

王夜聞金城西始林樹間有鷄鳴聲(왕야문금성서시림수간유계명성) :
왕이 밤에 금성 서쪽 시림의 나무 사이에서 닭이 우는 소리가 나는 것을 들었다.

遲明遣瓠公視之(지명견호공시지) :
날이 샐 무렵에 호공을 보내 어찌된 일인지를 알아보도록 하였다.

有金色小櫝掛樹枝(유금색소독괘수지) :
호공이 가보니 그 곳에는 나무 가지에 금빛나는 작은 상자가 걸려 있었고,

白鷄鳴於其下(백계명어기하) : 흰 닭이 그 아래에서 울고 있었다.

瓠公還告(호공환고) : 호공이 돌아와 이를 보고하였다.

王使人取櫝開之(왕사인취독개지) : 왕은 사람을 보내 그 상자를 가져와 열게 하였다.

有小男兒在其中(유소남아재기중) : 그 속에는 어린 사내 아이가 들어 있었고,

姿容奇偉(자용기위) : 그 아이는 자태와 용모가 뛰어났다.

上喜謂左右曰(상희위좌우왈) : 왕이 기뻐하며 측근들에게

此豈非天遺我以令胤乎(차기비천유아이령윤호) :
"이 아이는 어찌 하늘이 나에게 아들로 준 것이 아니겠는가!"라고 말하고,

乃收養之(내수양지) : 그 아이를 거두어 길렀다.

及長(급장) : 아이는 자라면서

聰明多智略(총명다지략) : 총명하고 지략이 뛰어났다.

乃名閼智(내명알지) : 그의 이름을 알지라고 하였다.

以其出於金櫝(이기출어금독) : 그는 금빛이 나는 상자에서 나왔기 때문에 .

姓金氏(성김씨) : 성을 김씨라고 하였다.

改始林名鷄林(개시림명계림) : 시림을 고쳐 계림이라 부르고,

因以爲國號(인이위국호) : 이를 국호로 하였다

제5대 婆娑尼師今(파사니사금) <80~112 재위기간 32년>

二十二年春二月(이십이년춘이월) : 22년 봄 2월,

築城名月城(축성명월성) : 성을 쌓고, 이를 월성이라 이름지었다.

秋七月(추칠월) : 가을 7월,

王移居月城(왕이거월성) : 왕이 월성으로 옮겨 거주하였다.

제6대 祗摩尼師今(지마니사금) <112~134 재위기간 22년>

十二年五月(십이년오월) : 12년 5월,

金城東民屋陷爲池(금성동민옥함위지) : 금성 동쪽 민가가 내려 앉아 연못이 되었고,

芙蕖生(부거생) : 그 곳에 연밥이 생겼다.

제7대 逸聖尼師今(일성니사금) <134~154 재위기간 20년>

五年春二月(오년춘이월) : 5년 봄 2월,

置政事堂於金城(치정사당어금성) : 금성에 정사당을 설치하였다.

제8대 阿達羅尼師今(아달라니사금) <154~184 재위기간 30년>

七年夏四月(칠년하사월) : 7년 여름 4월,

暴雨(포우) : 폭우로

閼川水溢(알천수일) : 알천이 넘쳐서

漂流人家(표류인가) : 집이 떠내려 가고,

金城北門自毁(김성북문자훼) : 금성 북문이 저절로 무너졌다.

제9대 伐休尼師今(벌휴니사금) <184~196 재위기간 12년>

十三年春二月(십삼년춘이월) : 13년 봄 2월,

重修宮室(중수궁실) : 궁실을 중수하였다.

제12대 沾解尼師今(첨해니사금) <247~262 재위기간 15년>

三年夏秋七月(삼년추칠월) : 3년 가을 7월,

作南堂於宮南(작남당어궁남) : 남당을 대궐 남쪽에 지었다.

南堂或云都堂(남당혹운도당) : 남당을 도당이라고도 한다.

五年春正月(오년춘정월) : 5년 봄 정월,

始聽政於南堂(시청정어남당) : 처음으로 남당에서 정사를 처리하였다.

七年夏四月(칠년하사월) : 7년 여름 4월,

龍見宮東池(용견궁동지) : 대궐 동쪽 연못에서 용이 나타나고,

金城南臥柳自起(금성남와유자기) : 금성 남쪽에서는 쓰러졌던 버드나무가 저절로 일어섰다.

제13대 味鄒尼師今(미추니사금) <262~283 재위기간 21년>

沾解無子(첨해무자) : 첨해가 아들이 없었으므로

國人立味鄒(국인입미추) : 백성들이 미추를 왕으로 세웠다.

此金氏有國之始也(차김씨유국지시야) : 이것이 김씨가 나라를 다스리는 시초가 되었다.

元年春三月(원년춘삼월) : 원년 봄 3월,

龍見宮東池(용견궁동지) : 대궐 동쪽 못에 용이 나타났다.

秋七月(추칠월) : 가을 7월,

金城西門災(금성서문재) : 금성서문에 불이 났고,

延燒人家百餘區(연소인가백여구) : 인가 삼백여 호가 연이어 불탔다.


제16대 訖解尼師今(흘해니사금) <310~356 재위기간 46년>

三十九年(삼십구년) : 39년,

宮井水暴溢(궁정수폭일) : 대궐 우물이 솟아 넘쳤다.

四十一年春三月(사십일년춘삼월) : 41년 봄 3월,

鸛巢月城隅(관소월성우) : 황새가 월성 모퉁이에 둥지를 틀었다.

夏四月(하사월) : 여름 4월,

大雨浹旬(대우협순) : 큰 비가 열흘 동안 내려

平地水三四尺(평지수삼사척) : 평지에 물이 서너 자씩 고이고,

漂沒官私屋舍(표몰관사옥사) : 관가와 민가가 유실되거나 물에 잠기고,

山崩十三所(산붕십삼소) : 산이 열 세 군데 무너졌다.

제20대 慈悲麻立干(자비마립간) <458~479 재위기간 21년>

二年春二月(이년춘이월) : 2년 봄 2월,

謁始祖廟(알시조묘) : 왕이 시조묘에 참배하였다.

夏四月(하사월) : 여름 4월,

倭人以兵船百餘艘襲東邊(왜인이병선백여소습동변) :
왜인이 병선 백여 척을 동원하여 동쪽 변경을 침범하고,

進圍月城(진위월성) : 이어서 월성을 포위하니,

四面矢石如雨(사면시석여우) : 사방에서 화살과 돌이 비오듯 하였다.

王城守(왕성수) : 그러나 왕성이 무너지지 않자

賊將退(적장퇴) : 적은 퇴각하려 하였다.

 

제21대 炤知麻立干(소지마립간) <479~500 재위기간 21년>

 

九年春二月(구년춘이월) : 9년 봄 2월,

置神宮於奈乙(치신궁어내을) : 내을에 신궁을 설치하였다.

奈乙始祖初生之處也(내을시조초생지처야) : 내을은 시조가 처음 탄생한 곳이다.

三月(삼월) : 3월,

始置四方郵驛(시치사방우역) : 처음으로 사방에 우역(郵驛)을 설치하고,

命所司修理官道(명소사수리관도) : 소관 관청으로 하여금 관도(官道)를 수리하게 하였다.

秋七月(추칠월) : 가을 7월,

葺月城(즙월성) : 월성을 수리하였다.

冬十月雷(동십월뇌) : 겨울 10월,우레가 있었다.

十年春正月(십년춘정월) : 10년 봄 정월,

王移居月城(왕이거월성) : 왕이 월성으로 옮겨 살았다.

 

제24대 眞興王(진흥왕) <540~576 재위기간 36년>

 

五年春二月(오년춘이월) : 5년 봄 2월,

興輪寺成(흥륜사성) : 흥륜사가 준공되었다.

十二年春正月(십이년춘정월) : 12년 봄 정월,

改元開國(개원개국) : 연호를 개국으로 바꾸었다.

三月(삼월) : 3월,

王巡守次娘城(왕순수차낭성) : 왕이 순행 중에 낭성에서 묵으며,

聞于勒及其弟子尼文知音樂(문우륵급기제자니문지음락) :
3우륵과 그의 제자인 이문이 음악을 잘한다는 소문을 듣고

特喚之(특환지) : 특별히 그들을 초청하였다.

王駐河臨宮(왕주하임궁) : 왕은 하림궁에 머무르며

令奏其樂(영주기락) : 음악을 연주하게 하였다.

十四年春二月(십사년춘이월) : 14년 봄 2월,

王命所司築新宮於月城東(왕명소사축신궁어월성동) :
왕이 해당 관청으로 하여금 월성 동쪽에 새 궁궐을 짓게 하였는데,

黃龍見其地(황용견기지) : 그 터에서 황색의 용이 나타났다.

王疑之(왕의지) : 왕이 이를 기이하게 여겨서

改爲佛寺(개위불사) : 궁궐을 고쳐 절을 짓고,

賜號曰皇龍(사호왈황용) : 황룡이라는 이름을 하사하였다.

二十七年春二月(이십칠년춘이월) : 27년 봄 2월,

祗園實際二寺成(지원실제이사성) : 지원사와 실제사 두 절이 준공되었다.

立王子銅輪爲王太子(입왕자동륜위왕태자) : 왕자 동륜을 왕태자로 봉하였다.

遣使於陳(견사어진) : 사신을 진나라에 보내어

貢方物(공방물) : 특산물을 바쳤다

皇龍寺畢功(황용사필공) : 황룡사가 준공되었다.

三十五年春三月(삼십오년춘삼월) : 35년 봄 3월,

鑄成皇龍寺丈六像(주성황용사장육상) : 황룡사의 장륙상의 주조가 끝났다.

銅重三萬五千七十斤(동중삼만오천칠십근) : 구리의 중량이 3만 5천7근이었으며,

鍍金重一萬一百九十八分(도금중일만일백구십팔분) : 도금한 금의 중량이 1만 1백9십8푼이었다.

제26대 眞平王(진평왕) <579~632 재위기간 53년>

四十四年春正月(사십사년춘정월) : 44년 봄 정월,

王親幸皇龍寺(왕친행황룡사) : 왕이 직접 황룡사에 갔다.

二月(이월) : 2월,

初王七年(초왕칠년) : 왕은 즉위 7년에는

大宮梁宮沙梁宮三所各置私臣(대궁양궁사양궁삼소각치사신) :
대궁, 양궁, 사량궁 세 곳에 각각 사신을 두었는데,

至是(지시) : 이 때에 이르러

置內省私臣一人(치내성사신일인) : 내성에 사신 1인을 두어

兼掌三宮(겸장삼궁) : 3궁을 동시에 관창하게 한 것이다.

제27대 善德王(선덕왕) <632~647 재위기간 15년>

三年春正月(삼년춘정월) : 3년 봄 정월,

改元仁平(개원인평) : 연호를 인평으로 고쳤다.

芬皇寺成(분황사성) : 분황사가 낙성되었다.

三月雹大如栗(삼월박대여률) : 3월, 크기가 밤알 정도 되는 우박이 내렸다.

十四年春三月(십사년춘삼월) : 14년 3월,

創造皇龍寺塔(창조황룡사탑) : 황룡사 탑을 세웠다.

從慈藏之請也(종자장지청야) : 이는 자장의 요청에 의한 것이었다.

제28대 眞德王(진덕왕) <647~654 재위기간 7년>

 

五年春正月朔(오년춘정월삭) : 5년 봄 정월 초하루에

王御朝元殿(왕어조원전) : 왕이 조원전에 나아가

受百官正賀(수백관정하) : 백관들의 신년 하례를 받았다.

賀正之禮始於此(하정지례시어차) : 신년 하례의 예식이 여기에서 시작되었다.


제30대 文武王 下(문무왕 하) <661~681 재위기간 20년>

十四年春二月(십사년춘이월) : 14년 봄 2월,

宮內穿池造山(궁내천지조산) : 대궐에 못을 파고 산을 만들어

種花草(종화초) : 화초를 심었으며,

養珍禽奇獸(양진금기수) : 진기한 새와 짐승들을 길렀다.

秋七月(추칠월) : 가을 7월,

大風毁皇龍寺佛殿(대풍훼황룡사불전) : 큰 바람이 불어서 황룡사 불전이 훼손되었다.

八月(팔월) : 8월,

大閱於西兄山下(대열어서형산하) : 서형산 아래에서 군대를 크게 사열하였다.

제33대 聖德王(성덕왕) <702~737 재위기간 35년>

十五年春三月(십오년춘삼월) : 15년 봄 3월,

大風拔木飛瓦(대풍발목비와) : 큰 바람이 불어 나무가 뽑히고 기와가 날았으며,

崇禮殿毁(숭례전훼) : 숭례전이 무너졌다.

十六年春三月(십륙년춘삼월) : 16년 봄 3월,

創新宮(창신궁) : 새로 대궐을 지었다.


제35대 景德王(경덕왕) <742~765 재위기간 23년>

十六年秋七月(십륙년추칠월) : 16년 가을 7월,

秋七月(추칠월) : 가을 7월,

重修永昌宮(중수영창궁) : 영창궁을 중수하였다.

十九年春正月(십구년춘정월) : 19년 봄 정월,

都城寅方(도성인방) : 서울 동쪽에서

有聲如伐鼓(유성여벌고) : 북을 치는 소리가 들렸다.

衆人謂之鬼鼓(중인위지귀고) : 사람들은 이를 귀신이 치는 북 소리라고 말하였다.

二月(이월) : 2월,

宮中穿大池(궁중천대지) : 대궐 안에 큰 연못을 파고,

又於宮南蚊川之上(우어궁남문천지상) : 또한 대궐 남쪽 문천 위에

起月淨春陽二橋(기월정춘양이교) : 월정교·춘양교의 두 다리를 놓았다.

제38대 元聖王(원성왕) <785~799 재위기간 14년>

十四年春三月(십사년춘삼월) : 14년 봄 3월,

宮南樓橋災(궁남루교재) : 대궐 남쪽의 누교(樓橋)에 화재가 났다.

제40대 哀莊王(애장왕) <800~809 재위기간 9년>

五年秋七月(오년추칠월) : 5년 가을 7월,

重修臨海殿(중수임해전) : 임해전을 중수하고,

新作東宮萬壽房(신작동궁만수방) : 동궁의 만수방을 새로 지었다.

제41대 憲德王(헌덕왕) <809~826 재위기간 17년>

六年春三月(육년춘삼월) : 6년 봄 3월,

宴羣臣於崇禮殿(연군신어숭예전) : 숭례전에서 여러 신하들에게 연회를 베풀었는데,

樂極(락극) : 즐거움이 극에 달하자,

王鼓琴(왕고금) : 왕은 거문고를 연주하고,

伊湌忠榮起舞(이찬충영기무) : 찬 충영은 일어나 춤을 추었다.

十四年春正月(십사년춘정월) : 14년 봄 정월,

以母弟秀宗爲副君(이모제수종위부군) : 왕의 동복 아우 수종을 부군으로 삼아

入月池宮(입월지궁) : 월지궁에 들어오도록 하였다.

秀宗或云秀升(수종혹운수승) : 수종을 수승이라고도 한다.

제46대 文聖王(문성왕) <839~857 재위기간 18년>

九年春二月(구년춘이월) : 9년 봄 2월,

重修平議臨海二殿(중수평의림해이전) : 평의전과 임해전을 중수하였다.

제48대 景文王(경문왕) <861~875 재위기간 14년>

七年春正月(칠년춘정월) : 7년 봄 정월,

重修臨海殿(중수임해전) : 임해전을 중수하였다.

八年夏六月(팔년하육월) : 8년 여름 6월,

震皇龍寺塔(진황룡사탑) : 황룡사 탑에 벼락이 쳤다.

秋八月(추팔월) : 가을 8월,

重修朝元殿(중수조원전) : 조원전을 중수하였다.

十一年春正月(십일년춘정월) : 11년 봄 정월,

王命有司(왕명유사) : 왕이 관리에게 명령하여,

改造皇龍寺塔(개조황룡사탑) : 황룡사 탑을 개축하게 하였다.

二月(이월) : 2월,

重修月上樓(중수월상루) : 월상루를 중수하였다.

十三年秋九月(십삼년추구월) : 13년 가을 9월,

皇龍寺塔成(황룡사탑성) : 황룡사 탑이 낙성되었는데,

九層(구층) : 9층으로 되어 있고,

高二十二丈(고이십이장) : 높이가 스물 두 장이었다.

제49대 憲康王(헌강왕) <875~886 재위기간 11년>

七年春三月(칠년춘삼월) : 7년 봄 3월,

燕羣臣於臨海殿(연군신어림해전) : 왕이 임해전에서 여러 신하들에게 연회를 베풀었다.

酒酣(주감) : 술기운의 오르자

上鼓琴(상고금) : 왕은 거문고를 타고,

左右各進歌詞(좌우각진가사) : 신하들은 각각 가사를 지어 올리면서

極歡而罷(극환이파) : 마음껏 즐기다가 헤어졌다.

제51대 眞聖王(진성왕) <887~897 재위기간 10년>

冬十二月乙巳(동십이월을사) : 겨울 12월 을사에,

王薨於北宮(왕훙어북궁) : 왕이 북궁에서 붕어하였다.

諡曰眞聖(시왈진성) : 시호를 진성이라 하고

葬于黃山(장우황산) : 황산에 장사지냈다.